Wednesday, 1 August 2012

Olympics 2012 London Ceremony

I am not English but I felt proud of the British for such and impressive £27m opening ceremony last Friday evening. The colours, the music, the drummers, the British humor, the scenography and the sculpture of the Olympic flame it made me feel so engage with this country. Also thanks to all the volunteer people who made this possible and the managers and producers behinds the scenes.

No soy Inglesa, pero me sentí orgullosa de los Británicos por la impresionante ceremonia de apertura de 27m de libras la noche del pasado viernes. Los colores, la música, tamborileros, el humor británico, la escenografía y la escultura de la llama olímpica que me hizo sentir tan comprometida con este país. Gracias también a todas las personas voluntarias que hicieron esto posible y los directivos y productores detrás de las escenas.

However, do you really know what is the meaning behind the five Olympic rings?
The emblem of the Olympic Games is composed of five interlocking rings (blue, yellow, black, green, and red respectively) on a white field. This was originally designed in 1913 by Baron Pierred de Coubertin, the founder of the modern Olympic Games. These five rings stand for passion, faith, victory, work ethic and sportsmanship.
Sin embargo, ¿Sabes realmente saben el significado detrás delos cinco anillos olímpicos?

El emblema de los Juegos Olímpicos está compuesto por cinco aros entrelazados (azul, amarillo, negro, verde y rojo, respectivamente) sobre un campo blanco. Este símbolo fué diseñado originalmente en 1913 por el Barón de Coubertin Pierred, el fundador de los Juegos Olímpicos modernos. Estoscinco anillos representan la pasión, la fe, la victoria ética de trabajo, y el espíritu deportivo.

I am happy to share here the best hightlights moments:
Me hace feliz de compartir aquí mis mejores momentos:

The ceremony came at the end of a day that saw the Olympic torch complete its 70-day odyssey around the British Isles.

La ceremonia tuvo lugar al final de un día en que vió la antorcha olímpica completar su odisea de 70 días alrededor de las Islas Británicas.
 


Bells also rang out across the UK to celebrate the imminent start of the Games. The Prime Minister said the country would show the world “the best of Britain” while Jacques Rogge, president of the International Olympic Committee (IOC) added: “London is ready.”

Las campanas también sonaron en el Reino Unido para celebrar el inminente inicio de los Juegos. El Primer Ministro dijo que el país quería mostrar al mundo "lo mejor de Gran Bretaña", mientras que Jacques Rogge, presidente del Comité Olímpico Internacional (COI) agregó: "Londres está listo".

Tour de France winner Bradley Wiggins opened the London 2012 Olympic games by ringing the largest harmonically tuned bell in the world. 

Bradley Wiggins, ganador del Tour de Francia, abrió los Juegos Olímpicos de Londres 2012 haciendo sonar la campana más grande armónicamente sintonizada en el mundo.

A digital 10-second countdown flashed on to the crowd, with balloons popping on each number, and the ceremony began. The five Olympic rings were released and floated up into the sky.

Una cuenta atrás digital de 10 segundos se encendió en la multitud, con globos que se hicieron estallar en cada número, y comenzó la ceremonia. Los cinco anillos olímpicos flotaron en el cielo.


Then the familiar sound of the James Bond theme blasted out, while bright lights turned the banks of spectators in to panels of red, white and blue. Watch video
 
El tema de James Bond retumbó en todo el estadio, mientras luces brillantes se reflejaban en los bancos de espectadores en los colores rojo, blanco y azul.(ver video en el enlace de arriba).
 
A vigorously upbeat tone greeted hundreds of dancing nurses and their young patients on 320 luminous hospital beds in a celebration of the National Health Service.
 
Un tono optimista saludó enérgicamente cientos de enfermeras bailando y sus jóvenes pacientes, en 320 camas de un luminoso hospital para celebrar el Servicio Nacional de la Salud.
 
 
Musician Mike Oldfield played Tubular Bells as one young girl read beneath the bedsheets in a tribute to the world of children’s literature. El músico Mike Oldfield tocó Tubular Bells mientras una joven lee por debajo de las sábanas en homenaje al mundo de la literatura infantil.
 

The London Symphony Orchestra played a tribute to the British film industry with a performance of the Chariots of Fire theme, the 1981 Oscar-winning film based on the Olympic story of British athletes Eric Liddell and Harold Abrahams, which also featured a guest appearance from North East-born comedian and actor Rowan Atkinson.


La Orquesta Sinfónica de Londres desempeñó un homenaje a la industria cinematográfica Británica con el tema de los Carros de Fuego, la película ganadora del Oscar 1981 basada en la historia olímpica de los atletas británicos Liddell Eric y Harold Abrahams, que también contó con una aparición como invitado del comediante Rowan Atkinson (Mr Bean).

A two-up two-down house was the start of the ceremony’s love story featuring Frankie and June, a teenage girl getting ready for a Saturday night out. A lost phone led to their budding romance, which was pursued through nightclubs across the decades.

Some of Britain’s best-loved songs, from Queen’s Bohemian Rhapsody to Underworld’s Born Slippy and Tinie Tempah’s Pass Out, encapsulate each era. All partygoers were invited back to the house where Tim Berners-Lee, the Briton who invented the World Wide Web, was at his keyboard.

Algunas de las canciones más queridas de Gran Bretaña, la "Bohemian Rhapsody" de Queen a "Underworld’s Born Slippy" y Tinie Tempah "Pass Out", recordando cada época. Todos los asistentes a la fiesta fueron invitados a la casa donde Tim Berners-Lee, el británico que inventó la World Wide Web, se encontraba con su teclado.

Representing the doves released at the Games to signal peace, 75 cyclists, complete with white wings, circled the stadium before one flew away.

En representación de las palomas liberadas en los Juegos para señalar la paz, 75 ciclistas con alas blancas, dieron la vuelta al estadio antes salir volando.
 
Queen Elizabeth II has declared the 30th Olympiad officially open, before seven young athletes were given the honor of lighting the ceremonial flame.
 
La reina Isabel II ha declarado el 30º juegos de las Olimpiadas oficialmente abierto, antes de que siete jóvenes atletas encendieran la llama ceremonial.

No comments:

Post a Comment